关于《了不起的盖茨比》哪个版本翻得好的问题,存在以下几种观点:
姚乃强版
特点:偏重意译,语言流畅,适合希望看更加清晰一点的读者。
评价:总体来说翻译得很好,但可能不如其他版本贴切原著。
巫宁坤版
特点:侧重直译,非常凸显译者深厚的文学功底,细节处理非常完美,更符合中国人的语言习惯。
评价:被广泛推荐,尤其是最后一段的译文被认为非常贴切原著。
乔志高版
特点:由台湾学者乔志高翻译,也被认为是一个不错的选择。
评价:至少做到了“信”,即没有把原著的意思错译。
李继宏版
特点:存在争议,有读者认为其语域有问题。
评价:豆瓣上有专门的书评讨论其优劣,建议读者自行判断。
建议:
如果你更注重原著的语言风格和细节处理,且希望译文更贴近原著, 巫宁坤版是一个非常好的选择。
如果你希望译文更加流畅、清晰,且对意译有较高要求, 姚乃强版也是一个不错的选择。
如果你希望了解不同译者的风格,可以尝试阅读几个不同版本的对比,选择最适合自己的那个。
希望这些建议对你有所帮助!
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。