《漫长的告别》的译本选择有以下几个值得推荐的版本:
姚向辉译本:
姚向辉的翻译句子简明扼要,行文风格贴近原作者,虽然表意有时不够准确,但整体表现较好,受到一些读者的青睐。
宋碧云译本:
宋碧云翻译的版本被一些读者认为能够较好地传达原文的意境和情感,有读者认为其翻译“基本没有误译、漏译”。
卢肖慧译本:
卢肖慧的翻译也被一些读者认为不错,尽管有读者认为其翻译不够好,但整体上仍是一个值得推荐的版本。
读客·海南出版社 2018版:
这个版本由姚向辉翻译,整体评价较高,被认为是“消失”的最高境界,即仿佛作者用中文重写了一遍。
新星出版社 2008版:
这个版本由宋碧云翻译,也被一些读者认为翻译质量较高。
建议
如果注重翻译的自然流畅和贴近原作者风格,可以选择姚向辉译本或宋碧云译本。
如果希望翻译更准确、漏译较少,可以考虑宋碧云译本或卢肖慧译本。
如果追求“消失”的翻译效果,读客·海南出版社 2018版(姚向辉译)是一个不错的选择。
最终选择哪个译本,建议根据个人阅读习惯和对翻译质量的要求来决定。可以先行查阅部分译本的样章,看看哪个版本更符合自己的口味。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。