叮当的“当”字没有口字旁,是因为 国家发布的《汉字简化方案》中明确规定“当”是“當”和“噹”二字的简化。因此,在简化字中,“当”字去掉了口字旁,成为了我们现在所熟知的写法。
具体来说,在早期的文献和翻译中,由于多数外国作品是由台湾引进翻译的,而台湾习惯使用繁体字,印刷厂在印刷时直接将“噹”字印成了“口当”。然而,这种用法并不规范,因为国家发布的《汉字简化方案》中已经明确规定了“当”字的简化形式。
因此,虽然我们在日常书写和阅读中可能会误以为“叮当”的“当”字带有口字旁,但实际上,根据国家的规范,正确的写法是没有口字旁的“当”字。这种规范的写法在后来的《简化字总表》和《通用规范汉字表》中也得到了确认。
总结来说,叮当的“当”字没有口字旁,是因为国家发布的《汉字简化方案》中明确规定了“当”字的简化形式,并且这种规范在后来的相关文件中得到了确认和延续。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。