南京人说的“潘西”的由来有多种说法,以下是几种较为可信的解释:
盼兮的谐音
“潘西”应写作“盼兮”,出自《诗经》中的“巧笑倩兮,美目盼兮”,用来形容美人眼波流动,非常迷人。
后来因为读音相近,逐渐演变为“潘西”。
与潘安有关
另一种说法是“潘西”中的“潘”指的是潘安,而“西”可能是指“过巷西”的“西”,指代那些爱慕帅哥等在路上的女子,后来引申为指代女孩子。
英文单词的音译
有观点认为“潘西”是从英文单词“pussy”音译过来的,该词意思是猫咪,代指年轻女孩。
另一种类似的音译说法是,该词来源于新晋英文单词“PUSSY”,也是指猫咪,并代指女性不可描述的部位。
谈恋爱的委婉语
南京的年轻人把谈朋友叫作“叙潘西”。
不雅的称呼
虽然“潘西”主要是一个友好的称呼,但也有观点认为它是一个有争议的方言,有轻慢调笑之意。
综合以上几种说法,可以得出结论:南京人说的“潘西”主要是由“盼兮”的谐音演变而来,同时也可能与潘安有关,并且有英文单词的音译影响。此外,“潘西”在南京方言中也有谈恋爱的委婉语含义。
声明:
本站内容均来自网络,如有侵权,请联系我们。